SEMANTIC-STYLISTIC FEATURES OF LEXICAL ARABISMS IN ALISHER NAVOI'S "NASOYIM UL-MUHABBAT"

This article analyzes the semantic, thematic and stylistic features of lexical Arabisms used in Alisher Navoi’s Sufi-biographical work “Nasoyim ul-muhabbat”. The study identifies the functions of Arabic borrowings in expressing religious and mystical concepts, moral and psychological qualities, symbolic color and light meanings, and bookish-scientific terminology. The findings demonstrate that Arabisms in the work operate not only as lexical borrowings but also as key linguistic means that reveal the ideological and aesthetic essence of the text, the Sufi worldview and the concept of the perfect human being. Descriptive, comparative, semantic and stylistic methods are used in the analysis.

103
15.06.2026

PRAGMATIC ASPECT OF TRANSLATION

Text translation, by its intrinsic nature and characteristics, undoubtedly represents a part of many fields. One of such areas is pragmatics, which is considered the necessity of influencing the progress and result of the translation process and ensures the success of the translation. The relationship between translation and pragmatics is inextricably linked, and a close study of these two fields reveals their important aspects.

1072
22.05.2024