В данной статье исследуются научно-теоретические основы художественного перевода, его значение в истории человечества и межкультурной коммуникации. Проанализированы научные взгляды таких ученых-переводоведов, как Анна Мария Рохо, Питер Ньюмарк, Гайбулла Саломов и Кудрат Мусаев. Освещены специфические сложности художественного перевода, в частности, вопросы воссоздания стилистических средств, национального колорита и авторского стиля в тексте перевода. Также обоснованы особенности перевода между родственными и разноструктурными языками, подчеркивается важная роль мастерства переводчика в процессе творческого воссоздания произведения.
PDF версия статьи